Manaraga

Édition en langue française

Manaraga

900,00

Février 2019
978-2-35597-038-2
19 × 13 (à la française) • 256 pages

En coédition avec les Éditions L’Inventaire
Ce livre a été publié avec le soutien de l’Institut de la Traduction Littéraire de Russie

Traduit par Anne Coldefy-Faucard

Le prix Russophonie 2020 pour la meilleure traduction du russe vers le français

Description

Années 2050. Grandes migrations, confusion des esprits et des langues, violence. Entre déglingue et high-tech, l’Europe se remet péniblement de deux révolutions islamistes et d’une guerre. Chaque individu est muni de puces électroniques qui règlent sa vie. L’ère de l’écrit est révolue, les livres papier ont disparu, faute de lecteurs. Dans ses books’ n’ grills, la confrérie secrète de la Cuisine alimente ses fourneaux aux éditions originales des chefs d’œuvre de la littérature mondiale. Au menu : caïman grillé au Borges, harengs à la Steppe de Tchekhov…

Mais l’avenir des festins bouquinistiques est menacé : un complot se trame dans l’Oural, sur le mont Manaraga.

Maître du grotesque dévastateur, Vladimir Sorokine a encore frappé !

 

Citation :

13 mars. Soir : Brochettes d’esturgeon grillées à L’Idiot. Roman bon poids, 720 grammes, du massif, 509 pages, papier vélin, reliure pleine toile. A largement suffi pour huit brochettes. Comme convenu, le client et ses sept invités avaient solennellement pris place autour du grill. Pas seulement, bien sûr, pour se convaincre que j’utilisais vraiment l’édition originale comme combustible, un volume à 8 700 livres sterling, que je ne lui avais pas substitué je ne sais quel polard nordique du XXIe siècle, étalant cent cinquante nuances de médio- crité. Ils voulaient de l’art. Ils ont été servis. Tout était pile poil. Et moi, j’étais au top. Évidemment, il n’y a qu’un book’n’griller averti pour connaître toutes les chausse-trappes qu’il doit éviter dans son job. Ça, c’est notre tambouille interne. Au temps où l’on imprimait les romans, on usait, comme chacun sait, de différents types de papier. Qui brûlent de diverses façons. Parfois, le feu s’étouffe, parfois il fait des étincelles, du coup les pages flambent et se collent à la viande ou volettent au-dessus de la tête des clients. Nos grills sont équipés de groupes filtrants, qui empêchent le papier de s’enflammer ou de se calciner. Généralement, ils ne servent qu’aux débutants. Un vrai chef doit faire travailler ses mains et sa tête. Les groupes de filtration réduisent la flamme autant que l’ampleur du spectacle. En aspirant l’air, ils rendent les choses moins présentables. Or, le livre doit être éclatant, il doit flamboyer, subjuguer. »

 

Avec la version française de Manaraga, Vladimir Sorokine est le premier écrivain contemporain inclus dans le programme « La Bibliothèque russe. Les 100 incontournables de la littérature russe », proposé par la Russie, où sont déjà parus Tourgueniev (Éditions Stock), Biély (Éditions des Syrtes), Annenkov (Éditions Verdier), Alexis Tolstoï (Louison Éditions).

 

En coédition avec les Éditions L’Inventaire
Ce livre a été publié avec le soutien de l’Institut de la Traduction Littéraire de Russie

Traduit par Anne Coldefy-Faucard

Le prix Russophonie 2020 pour la meilleure traduction du russe vers le français

 

Avec la version française de Manaraga, Vladimir Sorokine est le premier écrivain contemporain inclus dans le programme « La Bibliothèque russe. Les 100 incontournables de la littérature russe », proposé par la Russie, où sont déjà parus Tourgueniev (Éditions Stock), Biély (Éditions des Syrtes), Annenkov (Éditions Verdier), Alexis Tolstoï (Louison Éditions).

Auteur(s)

Maître du grotesque dévastateur