Бестиарий

«Животные отличаются своей памятью, рассудком, способностью различать время, пространство, цвета и звуки. У них бывают привязанности и отвращение, любовь и ненависть, благодарность, признательность, верность, радость и горе, гнев, смирение, хитрость, честность и забитость».
А.И.Куприн
Эта серия посвящена художественным образам животных в анималистической литературе и прозе, в которых повествование о животных носит мифологический, сказочный и юмористический или аллегорический характер.

Showing all 2 results

  • Douze dialogues de bêtes

    Издание на французском языке

    « Chien peu distingué, mais dénué de parti pris, me comprendras-tu mieux ? Le Chat est un hôte et non un jouet. En vérité, je ne sais en quel temps nous vivons ! Les Deux-Pattes, Lui et Elle, ont-ils seuls le droit de s’attrister, de se réjouir, de laper les assiettes, de gronder, de promener par la maison une humeur capricieuse ? J’ai, moi aussi, MES caprices, MA tristesse, MON ap-
    pétit inégal, MES heures de retraite rêveuse où je me sépare du monde… »
    Le chat Kiki-la-Doucette

    Douze dialogues de l’écrivain français Colette (1873-1954), écrits et complétés entre 1904 et 1930, où se mêlent poésie, jeu, sensibilité et références autobiographiques.

  • Двенадцать диалогов животных

    Издание на русском языке

    «Ты, Пес, не отличаешься утонченностью, но зато и лишен предвзятости, поймешь ли ты меня? Кот – хозяин в доме, а не игрушка. Поистине не знаю, что за времена настали! Неужели только Двуногим, только Ей и Ему, дано право грустить, радоваться, вылизывать тарелки, ворчать и свое капризное настроение таскать по всему дому? Мне также свойственны капризы, я подвержен грусти и расстройствам аппетита, мне знакомы часы мечтательного уединения…»

    Кот Кики-Лапочка

    Сидони-Габриэль Колетт (1873-1954) – французская писательница, журналистка, одна из звезд Прекрасной эпохи. Многие романы Колетт были экранизированы и поставлены на сцене.